Spinoza

Un blog serissimo.

Spinoza per quando ti manca Spinoza

Dose 28 – He got game

Obama won the confrontation with Romney. By a good 3 inches.

Romney surprised by Obama: “He told me he wasn’t coming”.

Obama looked bold from the very beginning: “Good evening my ass!”

(Obama jumped on stage so aggressively that the police shot him)

Asking questions there were 80 electors still doubtful: “Err, I’d like to ask… well… no…”

The middle class was mentioned dozens of times by both candidates. It really looked like a commemoration.

Romney: “Obama failed on immigration”. I mean, look at him.

Obama has a great plan for employment. He promised 12 million Nobel prizes.

Romney: “This administration failed on gun control”. Some kids have been waiting for months.

Obama stated that we shall no more see warfare weapons on our streets. So please at least wrap them in a paper bag.

Mitt Romney made a serious false move: his voters won’t take that handshake with a nigger well.

Romney’s crucial gaffe on Libya: “Gaddafi must surrender power”.

The last three questions regarded Syria, weapons and economy. One answer did the job.

Romney would like to arm syrian rebels. Or to invite Assad to a screening of The Dark Knight.

In the concluding remarks, Obama and Romney appealed to America’s best part. The one to the south of Texas.

Romney wanted to point out what makes him different from Bush. His dad was a worker.

* * *

Obama vince il confronto con Romney. Di ben 8 centimetri.

Testa a testa elettorale, Romney spiazzato da Obama. “Mi aveva detto che non veniva”.

Obama è apparso subito molto aggressivo. “Buonasera un cazzo!”

(Obama è salito sul palco in maniera così aggressiva che la polizia gli ha sparato)

A formulare le domande c’erano 80 elettori indecisi. “Allora… Volevo sapere… Anzi, no… ehm…”

Il ceto medio è stato nominato da entrambi i candidati decine di volte. Sembrava una commemorazione.

Romney: “Obama sull’immigrazione ha fallito”. Voglio dire, guardatelo.

Sul lavoro Obama ha le idee chiarissime. Ha promesso un milione di Nobel.

Romney: “Non siamo riusciti a risolvere il problema delle armi”. Ci sono bambini in attesa da mesi.

Obama: “Non si devono più vedere armi da guerra nelle nostre strade”. Almeno copritele con un sacchetto di carta.

Grave il passo falso di Romney. Il suo elettorato non ha preso bene la stretta di mano a quel negro.

La gaffe del candidato repubblicano sulla Libia: “Gheddafi deve lasciare il potere”.

Le ultime tre domande hanno riguardato Siria, armi ed economia. È bastata una sola risposta.

Romney vorrebbe armare i ribelli siriani. Oppure invitare Assad a una proiezione di Batman.

Nelle dichiarazioni conclusive, Obama e Romney hanno fatto appello alla parte migliore dell’America. Quella a sud del Texas.

Romney ha voluto chiarire cosa lo differenzia da Bush. Suo padre era un lavoratore.

* * *

Authors: milingopapa, filipio, edelman, zip, fdecollibus, miguel mosè, misterdonnie, lowerome, giggi, renudo e xanax.

English version: benze.

84 commenti a “Dose 28 – He got game”

3 • Yu Yu Hakusho18 ottobre 2012 alle 00:59

Condivido, in lingua originale rende meglio… E cavolo, è troppo corto, questo post! Son tutte così belle che ti lasciano la voglia di leggerne altre.

8 • SalvoSimone18 ottobre 2012 alle 01:25

conoscendo il web, anche se solo di vista, mi aspetto già:
Quelli che criticheranno il post in inglese (siete diventati commerciali ecc.)
Quelli che criticheranno la versione italiana del post in inglese (non rendono, o l’una o l’altra, ecc..)
Quelli che diranno: Uno dei post migliori di sempre.
Quelli che diranno: uno dei post peggiori di sempre.
Quelli che diranno: uno dei post più mediocri di sempre.
Fate un favore a voi stessi: Eclissatevi silenziosamente.

10 • ajeje18 ottobre 2012 alle 01:37

Quelli che diranno: “conoscendo il web, anche se solo di vista, mi aspetto già…” etc.

19 • montales18 ottobre 2012 alle 09:09

This is good shit guys. Proprio mica male. Avete di istrato che uno Spinoza di livello in inglese può esistere. Ma adesso va pubblicizzato in USA. Idee?
Peccato non ci sia
“Obama and Romney Popeye. Who would you like of the three as president?”:)
Il lavoro è ottimo, anche se rimango dell’idea che metadone debba essere multitematico, soprattutto dopo che i post ormai lo sono quasi al 100%. Sennò in un mese si perdono tutte le battute escluse quelle su due argomenti.

21 • goemon18 ottobre 2012 alle 09:23

Mi piace l’idea della dose in Inglese (concordo però con Montales che questo sia da considerarsi più un post visto che è monotematico).
E ci sta anche la traduzione in Italiano per non far perdere ottime battute anche a chi l’inglese non lo conosce (non vorrei che arrivassero accuse di snobismo :D ).
Donnie e la sua “one answer” sono da applausi a scena aperta.

Regards ;)

Come mai “Obama has a great plan for employment. He promised 12 million Nobel prizes” in italiano diventa:
“Sul lavoro Obama ha le idee chiarissime. Ha promesso un milione di Nobel”? E’ una questione di cambio valuta?

24 • sofino18 ottobre 2012 alle 10:46

post decisamente notevole :)
adesso mi aspetto una barzelletta di pocchiacchia che mi stupisca

28 • Dr Fafnir18 ottobre 2012 alle 11:58

@greg: no, il 12 milioni-1 milione dovrebbe essere un riferimento ad un noto politico italiano che aveva fatto tale promessa. Per tradurre l’ironia bisogna sempre collegarla a qualcosa di conosciuto…

29 • Brigante Lucano18 ottobre 2012 alle 12:29

Bello e grazie per la traduzione italiana; la traduzione può perdere qualcosa dell’originale ma l’originale perde tutto (non capisco l’inglese).
Bella 1.000.000 di Nobel, tanto paga la Svezia

31 • stein18 ottobre 2012 alle 13:15

Grave il passo falso di Romney. Il suo elettorato non ha preso bene la stretta di mano a quel negro….Romney non sarà padano per caso ???

@Dr Fafnir. Oh, premetto che la questione ha veramente importanza nulla, però se è come dici tu si perde il riferimento al numero di disoccupati in USA che sono 12 milioni. E’ come se si fosse tradotto ” Nelle dichiarazioni conclusive, Obama e Romney hanno fatto appello alla parte migliore dell’America. Quella a sud del Texas.” con “Nelle dichiarazioni conclusive, Obama e Romney hanno fatto appello alla parte migliore dell’America. Quella a nord di Bolzano.”. D’altra parte anche in “Romney: “Non siamo riusciti a risolvere il problema delle armi”. Ci sono bambini in attesa da mesi.” non è “non siamo” ma “questa amministrazione”, quindi semmai era “non siete”.

35 • c'ha i coschi18 ottobre 2012 alle 14:32

“buonasera un cazzo!” è da tweet, stupenda.
un bellissimo metadone, meglio dell’ultimo post.

36 • Triskel18 ottobre 2012 alle 14:39

Sarà che a me prendere per il culo gli americani piace tantissimo, ma questo post seppur ristretto (anzi, forse proprio perchè ristretto) sembra uno dei migliori di sempre.
Quelle ‘a sud del Texas’ e ‘la polizia gli ha sparato’ sono di una categoria superiore

41 • TheUglyOne18 ottobre 2012 alle 16:56

Secondo me molti commentano che sono bellissime solo per darsi un tono che sanno l’inglese perchè francamente stavolta davvero è una roba mediocre a differenza di altre volte in cui qualcuno lo ha detto per darsi arie. Ma dai vi sembra di livello
“Obama stated that we shall no more see warfare weapons on our streets. So please at least wrap them in a paper bag.”
Ma chi l’ha selezionata?

Very fine!..I love you!!..e qui finisce il mio inglese. Grazie per la traduzione e se volete essere ancora più carini, accanto alla frase tradotta, potreste rimettere l’autore? Ho fatto su e giù..fino ad avere un attacco di labirintite.. per quanto poco possa valere, per me siete dei GRANDI.

The Ugly one:

sarò pirla io ma a me “Obama stated that we shall no more see warfare weapons on our streets. So please at least wrap them in a paper bag.” sembra una delle migliori :D

47 • groia18 ottobre 2012 alle 20:35

Grande dose! Alcune battute suonano meglio in inglese che in italiano.
E leggendo “Romney surprised by Obama: “He told me he wasn’t coming”.” mi e’ balzato all’occhio un doppio senso che in italiano mi era sfuggito …
Labbando dal thread:
Romney’s wife surprised by Obama: “He told me he wasn’t coming”.

49 • andrea18 ottobre 2012 alle 20:57

MA solo io penso che l’inglese sia volutamente maccheronico e che di geniale non c’è veramente niente? Sul serio c’è qualcuno che pensa ad uno Spinoza double face english/italiano?? Allibisco. Riguardo alle battute, ho riso dai. 7+!

they are really hilarious, you had me in stitches! who translated them by the way? were they originally conceived in English and then translated into Italian or the other way round? Just out of curiosity …

@ alessandro: actually, “low-key” would be a better choice here to translate ” sotto tono”.

54 • Eymerich19 ottobre 2012 alle 08:23

first!
best post ever!
you are no more what you used to be! i’m off, i’ll stick to the onion
you don’t make fun of the president!
you are the best!
you suck!

56 • TheUglyOne19 ottobre 2012 alle 10:55

@arpas

Non mi offendo e non me la prendo ma sottolineo solo che criticare pacatamente esprimendo un’opinione non significa disprezzare…non verrei a leggere da tanto tempo questo forum se lo disprezzassi o pensassi che fa schifo.Altre volte quando ho letto critiche mi son chiesto se avesse un senso, ieri intervenendo ho deciso che forse una piccola critica può essere uno sprone per persone che sai possono fare meglio e lo hanno già dimostrato. Un vaffa invece perdonami mi da l’idea di semplice disprezzo a gratis cosi…..

57 • benze19 ottobre 2012 alle 13:14

@tommaso ho tradotto (quasi) tutto io, se trovi errori segnala pure; sai, pur vivendo in Inghilterra, non pretendo mica che il mio inglese sia pari a un madrelingua, sono sicura che tu sapresti fare di meglio.

@TheUglyOne…il “ma va..” mancava solo un “là”…non dico parolacce…alla mia età devo “sempre”dare il buon esempio…le battute sul post (si dice così?) sono TUTTE belle, specie se tradotte…io, l’inglese, non lo scrivo nè lo parlo da 50 anni (ignoranza di ritorno)…ci ignoriamo come prima?…Ciao!!

60 • è un mondo difficile19 ottobre 2012 alle 14:48

nojo voluevom savuàr l’indiriss… ya?”

“under tone”
“Don’t joke about niggers!”

:-D

luv ya…

62 • marcopac19 ottobre 2012 alle 16:34

Molto buone! Sulla terza mi ero scompisciato, poi l’ho riletta e mi sono accorto che avevo letto ‘bald’ invece di ‘bold’, e mi sono scompisciato di nuovo!

63 • SalvoSimone19 ottobre 2012 alle 17:15

Gira e rigira, avevo perfettamente ragione :D
Beh che non ci voleva molto!
Anche “mich?” lo aveva previsto infatti tranquillo, non mi riferivo a te! :)

Anyway…. Grande lavoro come sempre! Un giorno mi verrà una battuta degna di un post, ma non sono al livello :)

65 • poldina19 ottobre 2012 alle 22:38

@benze: “The middle class was mentioned dozens of times by both candidates. It really looked like a commemoration.”
I’d have put it:
“The middle class was mentioned dozens of times by both candidates. It really SOUNDED like a commemoration.”

“In the concluding remarks, Obama and Romney appealed to America’s best part. The one to the south of Texas.”
“TO (the south…)” doesn’t sound proper here, although I really don’t know why. I think it’s just “south of Texas”, without “to the”.

Comunque son davvero carine.

66 • benze20 ottobre 2012 alle 06:39

interessante. su sounded ci sto; to the south invece si dice. resto in attesa di tommaso :)

67 • Starrynight20 ottobre 2012 alle 13:33

bella roba ragazzi, davvero bella, complimenti!
“Buonasera un cazzo!” su tutte, ma molte superlative.

69 • garbuglio22 ottobre 2012 alle 20:47

Ragazzi, se Obama perderà, la Bottero sverrà.

Tranquilli, però. Obama non perde.

72 • marco24 ottobre 2012 alle 00:00

Spero che gli anglofoni non giudichino spinoza da questo post (spiace dirlo) moscio.

Questa poi:

Romney: “Obama failed on immigration”. I mean, look at him.

non ha neanche senso, non verrebbe capita da un pubblico americano. Negli USA non c’e’ proprio nessun link fra “di colore” e “immigrato”. Casomai, ispanico o asiatico (non siamo nell’europa continentale).

“Good evening my ass!” e “One answer did the job.” quasi si salvano, ma la maggior parte sono proprio impresentabili.

74 • Mino Tauro24 ottobre 2012 alle 15:24

Si mette maluccio per Obama se i suoi fan devono darsi fuoco simulando attacchi del KKK…..

75 • f.ono24 ottobre 2012 alle 16:11

don’t show Daniele Luttazzi this post, he could think the jokes are from a real american comedy show…

76 • f.ono24 ottobre 2012 alle 16:56

Le ho lette ad un collega: ne ha apprezzata una (quella sul controllo delle armi), alle altre non ha riso, ad una e’ rimasto contrariato, quella sull’immigrazione, dicendo che Romney non avrebbe mai detto una cosa del genere, essendo suo padre nato in Messico (quindi a tutti gli effetti un immigrato, secondo la cittadinanza per ius solis, consuetudine nel continente americano).
In genere, sono tradotte in modo troppo letterale, quindi alcune incomprensibili per un madrelingue; e sono molto italiane, sia per struttura che per conoscenza del dibattito vero e proprio (neanche una sulla gaffe dell’atto terroristico a Bengasi, o sulla gaffe del 47%); l’esempio piu’ eclatante e’ quella sul milione di premi Nobel, mescolando un fatto reale americano (abbastanza recente ma non troppo) con un fatto reale italiano (molto vecchio, ma che e’ rimasto molto popolare): si rischia che ne’ l’italiano e ne’ l’americano capiscano la battuta.
Comunque, le versioni italiane fanno ridere parecchio (ho sempre pensato che le dosi sono i post migliori).

79 • tizio caio29 ottobre 2012 alle 14:19

l’inglese non si presta a questo stile di battute, è un errore di ritmo oltre che del lessico mezzo televisivo mezzo scolastico. persino nel leggere sentivo, parlando soggettivamente, un retroaccento latino nelle frasi, potenzialmente incentivato dal contesto di questo post. Cmq poco sottile persino nella scelta delle informazioni,priva di subriferimenti e rivelatrice di poca percezione della cultura presa a soggetto. ah e vade retro la spocchia che si portano i commentatori inneggianti qsto povero bilinguismo

[p]This is currently less so in Australia than other places, but it makes looking for [url=http://www.buyuggsbootsuk.co.uk]ugg boots uk sale[/url] UGG boots in Sydney a surprisingly challenging task . Under such circumstances, one may look out to cheap boots on hot sale category which will help them lay their hands on the perfect pair of boots that will completely enhance their appearance [url=http://www.buyuggsbootsuk.co.uk/ugg-bailey-button-boots.html]Genuine Ugg Bailey Button Boots[/url] for the outward they are planning to wear for an occasion . Guranteed quality and reasonable price also make our customers believe [url=http://www.discountugbootsuk.co.uk]ugg bailey button boots[/url] our shop . Ornate [url=http://www.discountugbootsuk.co.uk/ugg-jimmy-choo-boots.html]ugg jimmy choo[/url] embellishments are no-no on simply elegant sheepskin boots . Later, Australians nicknamed [url=http://www.buyuggsbootsuk.co.uk/ugg-bailey-button-boots.html]Ugg Bailey Button Boots Cheapest[/url] it UGG.[/p]

Hello there! This article couldn’t be written much better! Going through this post reminds me of my previous roommate! He always kept talking about this. I am going to forward this article to him. Fairly certain he’s going to
have a very good read. Thanks for sharing!

Bell’articolo, molto utile! Stavo facendo le mie belle letture di post pre-nanna, dove lasciare qualche commento, con la speranza di ritorni sul mio blog, quando ho letto questo articolo! Grazie delle dritte!!!

Lascia un commento